Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

标题
Sevgim sana özel ve saf'tır..!!
正文
提交 mireia
源语言: 土耳其语

Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

标题
My love is special and pure for only you...
翻译
英语

翻译 sirinler
目的语言: 英语

My love is special and pure for only you...
给这篇翻译加备注
:))
dramati认可或编辑 - 2008年 一月 2日 04:42





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 1日 17:58

handyy
文章总计: 2118
Buradaki özel kelimesi bence 'sadece senin için, sana has' anlamında kullanılmış. private kelimesi 'özel' anlamını taşıyor ama gizlilik veya kişisellik anlamındaki 'özel'liği ifade ediyor bence. umarım ne demek istediğimi açıklayabilmişimdir.

private means 'hiden or personal' but in the source text the word 'özel' is used for another meaning like 'devoting (one's attention or self)entirely to a particular person'. that is my opinion of course.

regards...

2008年 一月 1日 19:12

kafetzou
文章总计: 7963
special? personal?

2008年 一月 1日 20:32

handyy
文章总计: 2118
Sirinler you changed the word, but my comment may not be correct. ıf you had waited for the others' comments and had seen whether my comment was correct or not, that would have been more better, ı guess.

btw, Kafetzou, ı cant understand what you mean??

2008年 一月 1日 20:45

kafetzou
文章总计: 7963
Hi handyy

I was giving suggestions for "özel". I think it's fine now and I'll change my vote.

2008年 一月 1日 20:51

handyy
文章总计: 2118
ohh ok.

for me, 'special' is better than 'private', too.

have a nice day. ( now ı know that it is day over there )

2008年 一月 1日 21:04

kafetzou
文章总计: 7963
Yes - it's 2:15 in the afternoon (14:15).