Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Pavadinimas
Sevgim sana özel ve saf'tır..!!
Tekstas
Pateikta mireia
Originalo kalba: Turkų

Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

Pavadinimas
My love is special and pure for only you...
Vertimas
Anglų

Išvertė sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

My love is special and pure for only you...
Pastabos apie vertimą
:))
Validated by dramati - 2 sausis 2008 04:42





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 sausis 2008 17:58

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Buradaki özel kelimesi bence 'sadece senin için, sana has' anlamında kullanılmış. private kelimesi 'özel' anlamını taşıyor ama gizlilik veya kişisellik anlamındaki 'özel'liği ifade ediyor bence. umarım ne demek istediğimi açıklayabilmişimdir.

private means 'hiden or personal' but in the source text the word 'özel' is used for another meaning like 'devoting (one's attention or self)entirely to a particular person'. that is my opinion of course.

regards...

1 sausis 2008 19:12

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
special? personal?

1 sausis 2008 20:32

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Sirinler you changed the word, but my comment may not be correct. ıf you had waited for the others' comments and had seen whether my comment was correct or not, that would have been more better, ı guess.

btw, Kafetzou, ı cant understand what you mean??

1 sausis 2008 20:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi handyy

I was giving suggestions for "özel". I think it's fine now and I'll change my vote.

1 sausis 2008 20:51

handyy
Žinučių kiekis: 2118
ohh ok.

for me, 'special' is better than 'private', too.

have a nice day. ( now ı know that it is day over there )

1 sausis 2008 21:04

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes - it's 2:15 in the afternoon (14:15).