Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
Sevgim sana özel ve saf'tır..!!
متن
mireia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sevgim sana özel ve saf'tır..!!

عنوان
My love is special and pure for only you...
ترجمه
انگلیسی

sirinler ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

My love is special and pure for only you...
ملاحظاتی درباره ترجمه
:))
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 2 ژانویه 2008 04:42





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 ژانویه 2008 17:58

handyy
تعداد پیامها: 2118
Buradaki özel kelimesi bence 'sadece senin için, sana has' anlamında kullanılmış. private kelimesi 'özel' anlamını taşıyor ama gizlilik veya kişisellik anlamındaki 'özel'liği ifade ediyor bence. umarım ne demek istediğimi açıklayabilmişimdir.

private means 'hiden or personal' but in the source text the word 'özel' is used for another meaning like 'devoting (one's attention or self)entirely to a particular person'. that is my opinion of course.

regards...

1 ژانویه 2008 19:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
special? personal?

1 ژانویه 2008 20:32

handyy
تعداد پیامها: 2118
Sirinler you changed the word, but my comment may not be correct. ıf you had waited for the others' comments and had seen whether my comment was correct or not, that would have been more better, ı guess.

btw, Kafetzou, ı cant understand what you mean??

1 ژانویه 2008 20:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Hi handyy

I was giving suggestions for "özel". I think it's fine now and I'll change my vote.

1 ژانویه 2008 20:51

handyy
تعداد پیامها: 2118
ohh ok.

for me, 'special' is better than 'private', too.

have a nice day. ( now ı know that it is day over there )

1 ژانویه 2008 21:04

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Yes - it's 2:15 in the afternoon (14:15).