Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Arab-Francia - اخبار يا سمين...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : ArabFrancia

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
اخبار يا سمين...
Szöveg
Ajànlo maxximo
Nyelvröl forditàs: Arab

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Cim
Des nouvelles de Yasmine
Fordítás
Francia

Forditva Mokhtari àltal
Forditando nyelve: Francia

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Validated by Francky5591 - 1 Március 2008 12:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Január 2008 11:48

asmaingeneer
Hozzászólások száma: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Január 2008 11:49

asmaingeneer
Hozzászólások száma: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Február 2008 12:25

elmota
Hozzászólások száma: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Február 2008 21:17

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Március 2008 09:57

elmota
Hozzászólások száma: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Március 2008 12:45

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...