Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Prancūzų - اخبار يا سمين...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
اخبار يا سمين...
Tekstas
Pateikta maxximo
Originalo kalba: Arabų

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Pavadinimas
Des nouvelles de Yasmine
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Mokhtari
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Validated by Francky5591 - 1 kovas 2008 12:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 sausis 2008 11:48

asmaingeneer
Žinučių kiekis: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 sausis 2008 11:49

asmaingeneer
Žinučių kiekis: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 vasaris 2008 12:25

elmota
Žinučių kiekis: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 vasaris 2008 21:17

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 kovas 2008 09:57

elmota
Žinučių kiekis: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 kovas 2008 12:45

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...