Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Arabia-Ranska - اخبار يا سمين...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ArabiaRanska

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
اخبار يا سمين...
Teksti
Lähettäjä maxximo
Alkuperäinen kieli: Arabia

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Otsikko
Des nouvelles de Yasmine
Käännös
Ranska

Kääntäjä Mokhtari
Kohdekieli: Ranska

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 1 Maaliskuu 2008 12:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2008 11:48

asmaingeneer
Viestien lukumäärä: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Tammikuu 2008 11:49

asmaingeneer
Viestien lukumäärä: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Helmikuu 2008 12:25

elmota
Viestien lukumäärä: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Helmikuu 2008 21:17

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Maaliskuu 2008 09:57

elmota
Viestien lukumäärä: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Maaliskuu 2008 12:45

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...