Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kifaransa - اخبار يا سمين...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransa

Category Chat

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
اخبار يا سمين...
Nakala
Tafsiri iliombwa na maxximo
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Kichwa
Des nouvelles de Yasmine
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Mokhtari
Lugha inayolengwa: Kifaransa

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 1 Mechi 2008 12:45





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

4 Januari 2008 11:48

asmaingeneer
Idadi ya ujumbe: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Januari 2008 11:49

asmaingeneer
Idadi ya ujumbe: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Februari 2008 12:25

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Februari 2008 21:17

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Mechi 2008 09:57

elmota
Idadi ya ujumbe: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Mechi 2008 12:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...