Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arapça-Fransızca - اخبار يا سمين...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArapçaFransızca

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
اخبار يا سمين...
Metin
Öneri maxximo
Kaynak dil: Arapça

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Başlık
Des nouvelles de Yasmine
Tercüme
Fransızca

Çeviri Mokhtari
Hedef dil: Fransızca

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 1 Mart 2008 12:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Ocak 2008 11:48

asmaingeneer
Mesaj Sayısı: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Ocak 2008 11:49

asmaingeneer
Mesaj Sayısı: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Şubat 2008 12:25

elmota
Mesaj Sayısı: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Şubat 2008 21:17

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Mart 2008 09:57

elmota
Mesaj Sayısı: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Mart 2008 12:45

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...