| |
|
Traducerea - Arabă-Franceză - اخبار يا سمين...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | اخبار يا سمين... | | Limba sursă: Arabă
من جد اخبار يا سمين ولا متشوÙينها ايه انتي نسيتيني اما انا مانسىىىى |
|
| | | Limba ţintă: Franceză
C'est vrai? Des nouvelles de Yasmine? Ou bien tu ne la vois pas. Alors, tu m'as oublié? Par contre, moi je n'oublie pas. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 1 Martie 2008 12:45
Ultimele mesaje | | | | | 4 Ianuarie 2008 11:48 | | | ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.
| | | 4 Ianuarie 2008 11:49 | | | veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider | | | 29 Februarie 2008 12:25 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected! CC: Francky5591 | | | 29 Februarie 2008 21:17 | | | I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?" .
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you
| | | 1 Martie 2008 09:57 | | elmotaNumărul mesajelor scrise: 744 | actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month | | | 1 Martie 2008 12:45 | | | OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ... |
|
| |
|