Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - اخبار يا سمين...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFrancese

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
اخبار يا سمين...
Testo
Aggiunto da maxximo
Lingua originale: Arabo

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Titolo
Des nouvelles de Yasmine
Traduzione
Francese

Tradotto da Mokhtari
Lingua di destinazione: Francese

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 1 Marzo 2008 12:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Gennaio 2008 11:48

asmaingeneer
Numero di messaggi: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Gennaio 2008 11:49

asmaingeneer
Numero di messaggi: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Febbraio 2008 12:25

elmota
Numero di messaggi: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Febbraio 2008 21:17

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Marzo 2008 09:57

elmota
Numero di messaggi: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Marzo 2008 12:45

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...