Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Francés - اخبار يا سمين...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
اخبار يا سمين...
Texto
Propuesto por maxximo
Idioma de origen: Árabe

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Título
Des nouvelles de Yasmine
Traducción
Francés

Traducido por Mokhtari
Idioma de destino: Francés

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Última validación o corrección por Francky5591 - 1 Marzo 2008 12:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Enero 2008 11:48

asmaingeneer
Cantidad de envíos: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Enero 2008 11:49

asmaingeneer
Cantidad de envíos: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Febrero 2008 12:25

elmota
Cantidad de envíos: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Febrero 2008 21:17

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Marzo 2008 09:57

elmota
Cantidad de envíos: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Marzo 2008 12:45

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...