Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - اخبار يا سمين...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeFrancês

Categoria Conversa

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
اخبار يا سمين...
Texto
Enviado por maxximo
Língua de origem: Árabe

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Título
Des nouvelles de Yasmine
Tradução
Francês

Traduzido por Mokhtari
Língua alvo: Francês

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Última validação ou edição por Francky5591 - 1 Março 2008 12:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Janeiro 2008 11:48

asmaingeneer
Número de mensagens: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Janeiro 2008 11:49

asmaingeneer
Número de mensagens: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Fevereiro 2008 12:25

elmota
Número de mensagens: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Fevereiro 2008 21:17

Francky5591
Número de mensagens: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Março 2008 09:57

elmota
Número de mensagens: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Março 2008 12:45

Francky5591
Número de mensagens: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...