Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Arabisch-Französisch - اخبار يا سمين...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ArabischFranzösisch

Kategorie Chat

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
اخبار يا سمين...
Text
Übermittelt von maxximo
Herkunftssprache: Arabisch

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Titel
Des nouvelles de Yasmine
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Mokhtari
Zielsprache: Französisch

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 1 März 2008 12:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 Januar 2008 11:48

asmaingeneer
Anzahl der Beiträge: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Januar 2008 11:49

asmaingeneer
Anzahl der Beiträge: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Februar 2008 12:25

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Februar 2008 21:17

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 März 2008 09:57

elmota
Anzahl der Beiträge: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 März 2008 12:45

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...