Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Arabiska-Franska - اخبار يا سمين...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ArabiskaFranska

Kategori Chat

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
اخبار يا سمين...
Text
Tillagd av maxximo
Källspråk: Arabiska

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Titel
Des nouvelles de Yasmine
Översättning
Franska

Översatt av Mokhtari
Språket som det ska översättas till: Franska

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 1 Mars 2008 12:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

4 Januari 2008 11:48

asmaingeneer
Antal inlägg: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Januari 2008 11:49

asmaingeneer
Antal inlägg: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Februari 2008 12:25

elmota
Antal inlägg: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Februari 2008 21:17

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Mars 2008 09:57

elmota
Antal inlägg: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Mars 2008 12:45

Francky5591
Antal inlägg: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...