Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Arabe-Français - اخبار يا سمين...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ArabeFrançais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
اخبار يا سمين...
Texte
Proposé par maxximo
Langue de départ: Arabe

من جد
اخبار يا سمين
ولا متشوفينها
ايه انتي نسيتيني
اما انا مانسىىىى

Titre
Des nouvelles de Yasmine
Traduction
Français

Traduit par Mokhtari
Langue d'arrivée: Français

C'est vrai?
Des nouvelles de Yasmine?
Ou bien tu ne la vois pas.
Alors, tu m'as oublié?
Par contre, moi je n'oublie pas.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 1 Mars 2008 12:45





Derniers messages

Auteur
Message

4 Janvier 2008 11:48

asmaingeneer
Nombre de messages: 19
ce message est écrit en language arabe familier, il ne peut pas être traduit.
car la langue est spécifique à une région bien déterminée.

4 Janvier 2008 11:49

asmaingeneer
Nombre de messages: 19
veuillez écrire votre texte correctement pour que je puisse vous aider

29 Février 2008 12:25

elmota
Nombre de messages: 744
bridge:
(i dont think the first line is proper arabic, something is missing)
News of Yasmine
Or you do not see her?
What, you forgot me?
I on the other hand never forget
--end bridge--
that sounds a bit disconnected!

CC: Francky5591

29 Février 2008 21:17

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I systrannized this line #1 and obtained :
"From grandfather", and Mokhtari translated : "C'est vrai?", and I must say I'm a bit confused (it means "is it true?".
Mokhtari, could you explain this first sentence? is it some kind of idiomatic Arabic expression?"
I can't validate without knowing what it is about.
Thank you

1 Mars 2008 09:57

elmota
Nombre de messages: 744
actually "From grandfather" is correct, but it can be read in another way, "jad" means "seriously", now if the guy just said "jad?" i would have said yeah sure, it means "really?" or "seriously?" but the problem is that first word coming before it, listen, knowing how slang burns like fire amongst the young (and everybody as a matter of fact) this could be the new hip way of saying: seriously? you have no idea how many new hip ways we hear in a month

1 Mars 2008 12:45

Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, Thanks a lot elmota, I'll validate this translation ...