Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Arab - إلهة Øالة Øبّ دائمة
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Forditando szöveg
Ajànlo
NinaSCCP
Nyelvröl forditàs: Arab
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Magyaràzat a forditàshoz
Gostaria de saber o que realmente significam tais frases, já que irei fazer uma tatuagem. O frase que desejo tatuar é: Deus amor eterno.
Entretanto quando envio as frases para algum tradutor mecânico online, sempre aparece: Deus, caixa permanente de grãos.
Edited by
elmota
- 9 Október 2008 03:43
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
8 Àprilis 2008 08:58
elmota
Hozzászólások száma: 744
okay nina, thing is:
إلهة Øالة Øبّ دائمة
means: the God of eternal love status
it also means (and this u will get by mechanical auto translation) God of case of permanent seads (or gross in this case) nothing to worry about, its just exact pronunciation of words
now: Deus amor eterno (God, eternal love)
means in Arabic: إلهي, Øبّ أبدي
9 Àprilis 2008 00:17
NinaSCCP
Hozzászólások száma: 6
Hi Elmota,
Thank you for the message!
Now I feel safe to make my tatoo.
8 Október 2008 10:04
elmota
Hozzászólások száma: 744
someone needs to translate this one
CC:
casper tavernello
goncin
thathavieira
8 Október 2008 11:51
goncin
Hozzászólások száma: 3706
Thanks, elmota, but what about the second line?
9 Október 2008 03:43
elmota
Hozzászólások száma: 744
i removed it
it said: original text: Brazilian Portuguese