Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original tekst - Arapski - إلهة Øالة Øبّ دائمة
Trenutni status
Original tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Natpis
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Tekst za prevesti
Podnet od
NinaSCCP
Izvorni jezik: Arapski
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Napomene o prevodu
Gostaria de saber o que realmente significam tais frases, já que irei fazer uma tatuagem. O frase que desejo tatuar é: Deus amor eterno.
Entretanto quando envio as frases para algum tradutor mecânico online, sempre aparece: Deus, caixa permanente de grãos.
Poslednja obrada od
elmota
- 9 Oktobar 2008 03:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
8 April 2008 08:58
elmota
Broj poruka: 744
okay nina, thing is:
إلهة Øالة Øبّ دائمة
means: the God of eternal love status
it also means (and this u will get by mechanical auto translation) God of case of permanent seads (or gross in this case) nothing to worry about, its just exact pronunciation of words
now: Deus amor eterno (God, eternal love)
means in Arabic: إلهي, Øبّ أبدي
9 April 2008 00:17
NinaSCCP
Broj poruka: 6
Hi Elmota,
Thank you for the message!
Now I feel safe to make my tatoo.
8 Oktobar 2008 10:04
elmota
Broj poruka: 744
someone needs to translate this one
CC:
casper tavernello
goncin
thathavieira
8 Oktobar 2008 11:51
goncin
Broj poruka: 3706
Thanks, elmota, but what about the second line?
9 Oktobar 2008 03:43
elmota
Broj poruka: 744
i removed it
it said: original text: Brazilian Portuguese