Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Arabiskt - إلهة Øالة Øبّ دائمة
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
إلهة Øالة Øبّ دائمة
tekstur at umseta
Framborið av
NinaSCCP
Uppruna mál: Arabiskt
إلهة Øالة Øبّ دائمة
Viðmerking um umsetingina
Gostaria de saber o que realmente significam tais frases, já que irei fazer uma tatuagem. O frase que desejo tatuar é: Deus amor eterno.
Entretanto quando envio as frases para algum tradutor mecânico online, sempre aparece: Deus, caixa permanente de grãos.
Rættað av
elmota
- 9 Oktober 2008 03:43
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Apríl 2008 08:58
elmota
Tal av boðum: 744
okay nina, thing is:
إلهة Øالة Øبّ دائمة
means: the God of eternal love status
it also means (and this u will get by mechanical auto translation) God of case of permanent seads (or gross in this case) nothing to worry about, its just exact pronunciation of words
now: Deus amor eterno (God, eternal love)
means in Arabic: إلهي, Øبّ أبدي
9 Apríl 2008 00:17
NinaSCCP
Tal av boðum: 6
Hi Elmota,
Thank you for the message!
Now I feel safe to make my tatoo.
8 Oktober 2008 10:04
elmota
Tal av boðum: 744
someone needs to translate this one
CC:
casper tavernello
goncin
thathavieira
8 Oktober 2008 11:51
goncin
Tal av boðum: 3706
Thanks, elmota, but what about the second line?
9 Oktober 2008 03:43
elmota
Tal av boðum: 744
i removed it
it said: original text: Brazilian Portuguese