Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Olasz - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögOlasz

Cim
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Szöveg
Ajànlo nonsense.3
Nyelvröl forditàs: Görög

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Cim
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Fordítás
Olasz

Forditva gigi1 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Validated by Xini - 28 Január 2008 09:16





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Január 2008 10:42

adela2007
Hozzászólások száma: 6
because magazis isn't negozi

23 Január 2008 14:41

nonsense.3
Hozzászólások száma: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Január 2008 23:29

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Január 2008 18:07

gigi1
Hozzászólások száma: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Január 2008 20:16

nonsense.3
Hozzászólások száma: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Január 2008 23:22

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Január 2008 00:27

nonsense.3
Hozzászólások száma: 11
ok

28 Január 2008 03:24

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Január 2008 04:17

nonsense.3
Hozzászólások száma: 11
yes I saw

28 Január 2008 05:45

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Január 2008 09:16

Xini
Hozzászólások száma: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.