Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Italienska - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaItalienska

Titel
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Text
Tillagd av nonsense.3
Källspråk: Grekiska

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Titel
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Översättning
Italienska

Översatt av gigi1
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Senast granskad eller redigerad av Xini - 28 Januari 2008 09:16





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 Januari 2008 10:42

adela2007
Antal inlägg: 6
because magazis isn't negozi

23 Januari 2008 14:41

nonsense.3
Antal inlägg: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Januari 2008 23:29

pirulito
Antal inlägg: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Januari 2008 18:07

gigi1
Antal inlägg: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Januari 2008 20:16

nonsense.3
Antal inlägg: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Januari 2008 23:22

kafetzou
Antal inlägg: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Januari 2008 00:27

nonsense.3
Antal inlägg: 11
ok

28 Januari 2008 03:24

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Januari 2008 04:17

nonsense.3
Antal inlägg: 11
yes I saw

28 Januari 2008 05:45

kafetzou
Antal inlägg: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Januari 2008 09:16

Xini
Antal inlägg: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.