Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Italiano - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoItaliano

Titolo
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Testo
Aggiunto da nonsense.3
Lingua originale: Greco

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Titolo
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Traduzione
Italiano

Tradotto da gigi1
Lingua di destinazione: Italiano

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Ultima convalida o modifica di Xini - 28 Gennaio 2008 09:16





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Gennaio 2008 10:42

adela2007
Numero di messaggi: 6
because magazis isn't negozi

23 Gennaio 2008 14:41

nonsense.3
Numero di messaggi: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Gennaio 2008 23:29

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Gennaio 2008 18:07

gigi1
Numero di messaggi: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Gennaio 2008 20:16

nonsense.3
Numero di messaggi: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Gennaio 2008 23:22

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Gennaio 2008 00:27

nonsense.3
Numero di messaggi: 11
ok

28 Gennaio 2008 03:24

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Gennaio 2008 04:17

nonsense.3
Numero di messaggi: 11
yes I saw

28 Gennaio 2008 05:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Gennaio 2008 09:16

Xini
Numero di messaggi: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.