Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Italià - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecItalià

Títol
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Text
Enviat per nonsense.3
Idioma orígen: Grec

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Títol
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Traducció
Italià

Traduït per gigi1
Idioma destí: Italià

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Darrera validació o edició per Xini - 28 Gener 2008 09:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Gener 2008 10:42

adela2007
Nombre de missatges: 6
because magazis isn't negozi

23 Gener 2008 14:41

nonsense.3
Nombre de missatges: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Gener 2008 23:29

pirulito
Nombre de missatges: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Gener 2008 18:07

gigi1
Nombre de missatges: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Gener 2008 20:16

nonsense.3
Nombre de missatges: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Gener 2008 23:22

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Gener 2008 00:27

nonsense.3
Nombre de missatges: 11
ok

28 Gener 2008 03:24

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Gener 2008 04:17

nonsense.3
Nombre de missatges: 11
yes I saw

28 Gener 2008 05:45

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Gener 2008 09:16

Xini
Nombre de missatges: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.