Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Італійська - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІталійська

Заголовок
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Текст
Публікацію зроблено nonsense.3
Мова оригіналу: Грецька

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Заголовок
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Переклад
Італійська

Переклад зроблено gigi1
Мова, якою перекладати: Італійська

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Затверджено Xini - 28 Січня 2008 09:16





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Січня 2008 10:42

adela2007
Кількість повідомлень: 6
because magazis isn't negozi

23 Січня 2008 14:41

nonsense.3
Кількість повідомлень: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Січня 2008 23:29

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Січня 2008 18:07

gigi1
Кількість повідомлень: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Січня 2008 20:16

nonsense.3
Кількість повідомлень: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Січня 2008 23:22

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Січня 2008 00:27

nonsense.3
Кількість повідомлень: 11
ok

28 Січня 2008 03:24

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Січня 2008 04:17

nonsense.3
Кількість повідомлень: 11
yes I saw

28 Січня 2008 05:45

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Січня 2008 09:16

Xini
Кількість повідомлень: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.