Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Italia - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItalia

Otsikko
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Teksti
Lähettäjä nonsense.3
Alkuperäinen kieli: Kreikka

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Otsikko
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Käännös
Italia

Kääntäjä gigi1
Kohdekieli: Italia

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 28 Tammikuu 2008 09:16





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Tammikuu 2008 10:42

adela2007
Viestien lukumäärä: 6
because magazis isn't negozi

23 Tammikuu 2008 14:41

nonsense.3
Viestien lukumäärä: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Tammikuu 2008 23:29

pirulito
Viestien lukumäärä: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Tammikuu 2008 18:07

gigi1
Viestien lukumäärä: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Tammikuu 2008 20:16

nonsense.3
Viestien lukumäärä: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Tammikuu 2008 23:22

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Tammikuu 2008 00:27

nonsense.3
Viestien lukumäärä: 11
ok

28 Tammikuu 2008 03:24

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Tammikuu 2008 04:17

nonsense.3
Viestien lukumäärä: 11
yes I saw

28 Tammikuu 2008 05:45

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Tammikuu 2008 09:16

Xini
Viestien lukumäärä: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.