Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Włoski - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiWłoski

Tytuł
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Tekst
Wprowadzone przez nonsense.3
Język źródłowy: Grecki

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Tytuł
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez gigi1
Język docelowy: Włoski

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Xini - 28 Styczeń 2008 09:16





Ostatni Post

Autor
Post

23 Styczeń 2008 10:42

adela2007
Liczba postów: 6
because magazis isn't negozi

23 Styczeń 2008 14:41

nonsense.3
Liczba postów: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Styczeń 2008 23:29

pirulito
Liczba postów: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Styczeń 2008 18:07

gigi1
Liczba postów: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Styczeń 2008 20:16

nonsense.3
Liczba postów: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Styczeń 2008 23:22

kafetzou
Liczba postów: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Styczeń 2008 00:27

nonsense.3
Liczba postów: 11
ok

28 Styczeń 2008 03:24

kafetzou
Liczba postów: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Styczeń 2008 04:17

nonsense.3
Liczba postów: 11
yes I saw

28 Styczeń 2008 05:45

kafetzou
Liczba postów: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Styczeń 2008 09:16

Xini
Liczba postów: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.