Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Italiană - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăItaliană

Titlu
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Text
Înscris de nonsense.3
Limba sursă: Greacă

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Titlu
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Traducerea
Italiană

Tradus de gigi1
Limba ţintă: Italiană

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Validat sau editat ultima dată de către Xini - 28 Ianuarie 2008 09:16





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Ianuarie 2008 10:42

adela2007
Numărul mesajelor scrise: 6
because magazis isn't negozi

23 Ianuarie 2008 14:41

nonsense.3
Numărul mesajelor scrise: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Ianuarie 2008 23:29

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Ianuarie 2008 18:07

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Ianuarie 2008 20:16

nonsense.3
Numărul mesajelor scrise: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Ianuarie 2008 23:22

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Ianuarie 2008 00:27

nonsense.3
Numărul mesajelor scrise: 11
ok

28 Ianuarie 2008 03:24

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Ianuarie 2008 04:17

nonsense.3
Numărul mesajelor scrise: 11
yes I saw

28 Ianuarie 2008 05:45

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Ianuarie 2008 09:16

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.