Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийИтальянский

Статус
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Tекст
Добавлено nonsense.3
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Статус
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Перевод
Итальянский

Перевод сделан gigi1
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ero andato per negozi. Quanta gente!
Последнее изменение было внесено пользователем Xini - 28 Январь 2008 09:16





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Январь 2008 10:42

adela2007
Кол-во сообщений: 6
because magazis isn't negozi

23 Январь 2008 14:41

nonsense.3
Кол-во сообщений: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Январь 2008 23:29

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Январь 2008 18:07

gigi1
Кол-во сообщений: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Январь 2008 20:16

nonsense.3
Кол-во сообщений: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Январь 2008 23:22

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Январь 2008 00:27

nonsense.3
Кол-во сообщений: 11
ok

28 Январь 2008 03:24

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Январь 2008 04:17

nonsense.3
Кол-во сообщений: 11
yes I saw

28 Январь 2008 05:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Январь 2008 09:16

Xini
Кол-во сообщений: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.