Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Italisht - ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtItalisht

Titull
ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.
Tekst
Prezantuar nga nonsense.3
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ΕΙΧΑ ΠΑΕΙ ΣΤΑ ΜΑΓΑΖΙΑ. ΑΠΙΣΤΕΥΤΟΣ ΚΟΣΜΟΣ.

Titull
Ero andato ai negozi. Quanta gente
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga gigi1
Përkthe në: Italisht

Ero andato per negozi. Quanta gente!
U vleresua ose u publikua se fundi nga Xini - 28 Janar 2008 09:16





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Janar 2008 10:42

adela2007
Numri i postimeve: 6
because magazis isn't negozi

23 Janar 2008 14:41

nonsense.3
Numri i postimeve: 11
credo che la traduzione esatta sia: ero andato per negozi ("a far compere" oppure "al centro commerciale", quanta gente!!!!!

23 Janar 2008 23:29

pirulito
Numri i postimeve: 1180
Aπίστευτος κόσμος isn't "quanta gente!", I guess.

25 Janar 2008 18:07

gigi1
Numri i postimeve: 116
adela2007 magazi is negozio, magazi as in club is locale.
pirulito απιστευτος κόσμος is meant as how many people!!! in Greek, not in the sense of incredible in this case.
nosense questo m'ha confusa sempre.Lo dicevo nella maniera che mi veniva e nessuno mi correggeva. Però 'a far compere' no, non andiamo soltanto per comprare qualcosa ma anche per "window shopping". Anche centri commerciali no, perchè significa più negozi in più strade.

25 Janar 2008 20:16

nonsense.3
Numri i postimeve: 11
ho suggerito queste forme perché in italiano si usa anche dire così: "andare a far compere" che non significa letteralmente andare a comprare qualcosa, ma anche soltanto andare in giro per negozi.
Andare al "centro commerciale" non intende soltanto una struttura dove trovare tanti negozi, ma anche un luogo o quartiere della città destinato al commercio al dettaglio di vari generi, soprattutto vestiti, scarpe, pelletterie profumerie, gioielli ecc. in questo caso, per esempio a Roma, si usa dire andare a "via del Corso", ovvero andare in centro (città) a girare per negozi, non necessariamente dovendo acquistare qualcosa, ma anche soltanto per passeggiare.

26 Janar 2008 23:22

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
In English: "I went to the shops. Unbelievably crowded!"

(note: I went to the shops = I went shopping)

27 Janar 2008 00:27

nonsense.3
Numri i postimeve: 11
ok

28 Janar 2008 03:24

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Xini, did you see the comments here?

CC: Xini

28 Janar 2008 04:17

nonsense.3
Numri i postimeve: 11
yes I saw

28 Janar 2008 05:45

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I was asking Xini, the Italian expert who asked for our opinions, nonsense.3.

28 Janar 2008 09:16

Xini
Numri i postimeve: 1655
No I didnt. I'll edit and accept it, thanks you all.