Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Katalán - Translations-rejected-translation
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Translations-rejected-translation
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
Sorry, as one of your translations of this text has been already rejected, you are not allowed to submit again another translation.
Cim
Traduccions-traducció-rebutjada
Fordítás
Katalán
Forditva
Lila F.
àltal
Forditando nyelve: Katalán
Ho lamentem, una de les teves traduccions ja ha estat rebutjada per a aquest text, no se't permet tornar a fer la traducció
Magyaràzat a forditàshoz
He cambiado (en la parte final del original) "a translation" por "the translation" ya que en catalán (como también en otras lenguas) esta frase queda ambigua. Se entenderÃa que la persona que traduce este texto no está capacitada para volver a hacer una traducción, no sólo ésta en concreto, sino cualquier otra de cucumis.org
24 November 2005 13:56