Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Francia-Román - Non est vivere
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
Non est vivere
Szöveg
Ajànlo
bogdanus199
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva
guilon
àltal
La vie ne consiste pas à vivre, mais à vivre en bonne santé.
Cim
Viaţa nu constă în a trăi
Fordítás
Román
Forditva
azitrad
àltal
Forditando nyelve: Román
Viaţa nu constă în a trăi, ci în a trăi sănătos.
Magyaràzat a forditàshoz
If translated directly from latin, it is a little bit different:
"Nu-i totul să trăieşti, ci să fii sănătos"
Validated by
iepurica
- 2 Àprilis 2008 11:31