Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Angol - El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolAngol

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...
Szöveg
Ajànlo sweet_thing
Nyelvröl forditàs: Spanyol

El año pasado fui a Colombia, visité la ciudad de Barranquilla en los meses de carnavales, observé todos los disfraces a lo largo del desfile,
disfruté tantas cosas interesantes y aprendí de sus culturas.
Salí con mis amigos,nadie bailó y jugó en los festivales,yo disfruté y pensé todo el tiempo en divertirme,una noche estuve tomando vodka y el resto del grupo fue enviado a los hoteles.
Yo me divertí y canté en mi viaje.
Magyaràzat a forditàshoz
traducir al ingles americanoe

Cim
A Visit to Colombia
Fordítás
Angol

Forditva Triton21 àltal
Forditando nyelve: Angol

Last year I visited the city of Barranquilla, Colombia during the months of Carnival. I observed all of the costumes along the parade, enjoyed many interesting things and learned about their cultures.
I went out with my friends; no one danced or played at the festivals, but I enjoyed it and always thought about having fun. One night, I was drinking vodka and the rest of the group was sent to the hotels.
I had fun and sang all throughout my journey.
Validated by lilian canale - 14 Àprilis 2008 04:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Àprilis 2008 03:15

Triton21
Hozzászólások száma: 124
I made some edits for clarification.

I believe that the original message has been preserved in my translation.

Do you agree?

14 Àprilis 2008 04:21

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Triton,

well... you preserved the meaning.

However I'd like you correct a few small points.

1- all of the costumes along the parade
2- and learned about their cultures

I know it should be singular, since Barranquilla must not have more than one culture, but in the original is into plural, so you should translate the way it is, ok?

14 Àprilis 2008 04:24

Triton21
Hozzászólások száma: 124
Ok, the deed is done, Lilly.