Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-영어 - El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...
본문
sweet_thing에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

El año pasado fui a Colombia, visité la ciudad de Barranquilla en los meses de carnavales, observé todos los disfraces a lo largo del desfile,
disfruté tantas cosas interesantes y aprendí de sus culturas.
Salí con mis amigos,nadie bailó y jugó en los festivales,yo disfruté y pensé todo el tiempo en divertirme,una noche estuve tomando vodka y el resto del grupo fue enviado a los hoteles.
Yo me divertí y canté en mi viaje.
이 번역물에 관한 주의사항
traducir al ingles americanoe

제목
A Visit to Colombia
번역
영어

Triton21에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Last year I visited the city of Barranquilla, Colombia during the months of Carnival. I observed all of the costumes along the parade, enjoyed many interesting things and learned about their cultures.
I went out with my friends; no one danced or played at the festivals, but I enjoyed it and always thought about having fun. One night, I was drinking vodka and the rest of the group was sent to the hotels.
I had fun and sang all throughout my journey.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 04:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 14일 03:15

Triton21
게시물 갯수: 124
I made some edits for clarification.

I believe that the original message has been preserved in my translation.

Do you agree?

2008년 4월 14일 04:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Triton,

well... you preserved the meaning.

However I'd like you correct a few small points.

1- all of the costumes along the parade
2- and learned about their cultures

I know it should be singular, since Barranquilla must not have more than one culture, but in the original is into plural, so you should translate the way it is, ok?

2008년 4월 14일 04:24

Triton21
게시물 갯수: 124
Ok, the deed is done, Lilly.