Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İngilizce - El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...
Metin
Öneri sweet_thing
Kaynak dil: İspanyolca

El año pasado fui a Colombia, visité la ciudad de Barranquilla en los meses de carnavales, observé todos los disfraces a lo largo del desfile,
disfruté tantas cosas interesantes y aprendí de sus culturas.
Salí con mis amigos,nadie bailó y jugó en los festivales,yo disfruté y pensé todo el tiempo en divertirme,una noche estuve tomando vodka y el resto del grupo fue enviado a los hoteles.
Yo me divertí y canté en mi viaje.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
traducir al ingles americanoe

Başlık
A Visit to Colombia
Tercüme
İngilizce

Çeviri Triton21
Hedef dil: İngilizce

Last year I visited the city of Barranquilla, Colombia during the months of Carnival. I observed all of the costumes along the parade, enjoyed many interesting things and learned about their cultures.
I went out with my friends; no one danced or played at the festivals, but I enjoyed it and always thought about having fun. One night, I was drinking vodka and the rest of the group was sent to the hotels.
I had fun and sang all throughout my journey.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Nisan 2008 04:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2008 03:15

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
I made some edits for clarification.

I believe that the original message has been preserved in my translation.

Do you agree?

14 Nisan 2008 04:21

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Triton,

well... you preserved the meaning.

However I'd like you correct a few small points.

1- all of the costumes along the parade
2- and learned about their cultures

I know it should be singular, since Barranquilla must not have more than one culture, but in the original is into plural, so you should translate the way it is, ok?

14 Nisan 2008 04:24

Triton21
Mesaj Sayısı: 124
Ok, the deed is done, Lilly.