Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
El año pasado yo fui a Colombia, visité la ciudad...
Teksti
Lähettäjä sweet_thing
Alkuperäinen kieli: Espanja

El año pasado fui a Colombia, visité la ciudad de Barranquilla en los meses de carnavales, observé todos los disfraces a lo largo del desfile,
disfruté tantas cosas interesantes y aprendí de sus culturas.
Salí con mis amigos,nadie bailó y jugó en los festivales,yo disfruté y pensé todo el tiempo en divertirme,una noche estuve tomando vodka y el resto del grupo fue enviado a los hoteles.
Yo me divertí y canté en mi viaje.
Huomioita käännöksestä
traducir al ingles americanoe

Otsikko
A Visit to Colombia
Käännös
Englanti

Kääntäjä Triton21
Kohdekieli: Englanti

Last year I visited the city of Barranquilla, Colombia during the months of Carnival. I observed all of the costumes along the parade, enjoyed many interesting things and learned about their cultures.
I went out with my friends; no one danced or played at the festivals, but I enjoyed it and always thought about having fun. One night, I was drinking vodka and the rest of the group was sent to the hotels.
I had fun and sang all throughout my journey.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 14 Huhtikuu 2008 04:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Huhtikuu 2008 03:15

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
I made some edits for clarification.

I believe that the original message has been preserved in my translation.

Do you agree?

14 Huhtikuu 2008 04:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Triton,

well... you preserved the meaning.

However I'd like you correct a few small points.

1- all of the costumes along the parade
2- and learned about their cultures

I know it should be singular, since Barranquilla must not have more than one culture, but in the original is into plural, so you should translate the way it is, ok?

14 Huhtikuu 2008 04:24

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
Ok, the deed is done, Lilly.