Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Török - така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо...
Szöveg
Ajànlo
butterfly_ksk
Nyelvröl forditàs: Bulgár
така лимиÑлиш Ñинан. .аз иÑкамно, Ñега ништо ниема. .лÑтото даедвапоÑле вижкаквоще биде.
Cim
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?
Fordítás
Török
Forditva
FIGEN KIRCI
àltal
Forditando nyelve: Török
Öyle mi düşünüyorsun, Sinan?...Ben istiyorum, ama daha bir şey yok. Yaz gelsin, sonra gör neler olacak.
Magyaràzat a forditàshoz
bulgarca metinde bazı kelimeler bitişik,bazıları da yanlış yazılmış. anlama göre isabetli bir çeviri oldu.
Validated by
FIGEN KIRCI
- 3 Május 2008 13:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Szeptember 2009 07:23
jaq84
Hozzászólások száma: 568
"Is that how you're thnking, S.? I want/I need, but nothing yet. Let the summer come then see what happens"
Well, the English translation sounds weak with broken sentences, I know. But I'd like to know if the Turkish version was any better.
Thanx.
CC:
44hazal44
handyy
28 Szeptember 2009 08:11
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I think the meaning of the Turkish version is exactly the same with what you write, jaq
28 Szeptember 2009 10:03
jaq84
Hozzászólások száma: 568
Oh...thanx cheesecake
28 Szeptember 2009 12:16
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
I think I'm a bit late...