Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Francia - Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolFranciaBulgár

Témakör Irodalom - Tàrsadalom / Emberek / Politika

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen...
Szöveg
Ajànlo Latinizik
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Quondam reges hanc tenuere urbem, nec tamen domesticis succes|soribus eam tradere contigit
Magyaràzat a forditàshoz
Je lit les tablettes claudiennes en latin mais jetrouve pas trop la traduction sur cette phrase !!
Pourriez vous m'aidre je vous prie ??
Merci !!

Cim
Les rois de la cité
Fordítás
Francia

Forditva Tantine àltal
Forditando nyelve: Francia

Il y avait une époque où les rois tenaient cette cité; il n’arrivait pas, cependant, qu’ils la donnèrent aux prétendants natifs.
Validated by Botica - 26 Május 2008 22:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Május 2008 07:41

Botica
Hozzászólások száma: 643
Tantine, j'ai justement utilisé les tables claudiennes pour mon travail, et la traduction que j'ai utilisée disait : "Autrefois les rois contrôlèrent notre Ville, sans qu’il leur fût possible pour autant de la transmettre à des héritiers de leur Maison".

J'ai donc l'impression que le sens de la dernière partie du texte est difficile à traduire.

Amitiés.

26 Május 2008 23:25

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Salut botica

Merci pour ton aide. Peut-être devrai-je mettre ta traduction dans les notes? (En piquant ton "autrefois" au passage, bien supérieur à mon timide petit "I y avait une époque..." Avec ta permission, bien entendu

Bises
Tantine