Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Francia - un rendez-vous

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelFranciaAngol

Témakör Levél / Email

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
un rendez-vous
Szöveg
Ajànlo valex1
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Nje moje tego odebrac bo nie mam opcji mms zdje cia nadawaj tylko na maila caludje

Nie moglam wczoraj rozmawiac jak bedziesz miel czas to zadzwon jutro miedzy

Cim
Spotkanie
Fordítás
Francia

Forditva Angelus àltal
Forditando nyelve: Francia

Je ne peux pas le recevoir parce que mon mobile n'a pas la fonction MMS, envoie-moi les photos seulement par email. Je t'embrasse.

Hier je ne pouvais pas parler. Si tu as le temps appelle-moi demain entre
Magyaràzat a forditàshoz
The Polish text is a little hard to understand: I think it goes like this >

"Nie mogę tego odebrać bo nie mam opcji MMS, zdjęcia nadawaj tylko na maila. Całuję
Nie mogłam wczoraj rozmawiać jak będziesz miał czas to zadzwoń jutro między"
Validated by Francky5591 - 29 Május 2008 16:44





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Május 2008 21:31

Botica
Hozzászólások száma: 643
n'a pas la fonction
hier je ne pouvais pas
si tu as le temps

29 Május 2008 04:41

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Edited;

thanks Botica!