Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Lehçe-Fransızca - un rendez-vous

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LehçeFransızcaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
un rendez-vous
Metin
Öneri valex1
Kaynak dil: Lehçe

Nje moje tego odebrac bo nie mam opcji mms zdje cia nadawaj tylko na maila caludje

Nie moglam wczoraj rozmawiac jak bedziesz miel czas to zadzwon jutro miedzy

Başlık
Spotkanie
Tercüme
Fransızca

Çeviri Angelus
Hedef dil: Fransızca

Je ne peux pas le recevoir parce que mon mobile n'a pas la fonction MMS, envoie-moi les photos seulement par email. Je t'embrasse.

Hier je ne pouvais pas parler. Si tu as le temps appelle-moi demain entre
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The Polish text is a little hard to understand: I think it goes like this >

"Nie mogę tego odebrać bo nie mam opcji MMS, zdjęcia nadawaj tylko na maila. Całuję
Nie mogłam wczoraj rozmawiać jak będziesz miał czas to zadzwoń jutro między"
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 29 Mayıs 2008 16:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Mayıs 2008 21:31

Botica
Mesaj Sayısı: 643
n'a pas la fonction
hier je ne pouvais pas
si tu as le temps

29 Mayıs 2008 04:41

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Edited;

thanks Botica!