Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Frans - un rendez-vous

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsFransEngels

Categorie Brief/E-Mail

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
un rendez-vous
Tekst
Opgestuurd door valex1
Uitgangs-taal: Pools

Nje moje tego odebrac bo nie mam opcji mms zdje cia nadawaj tylko na maila caludje

Nie moglam wczoraj rozmawiac jak bedziesz miel czas to zadzwon jutro miedzy

Titel
Spotkanie
Vertaling
Frans

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Frans

Je ne peux pas le recevoir parce que mon mobile n'a pas la fonction MMS, envoie-moi les photos seulement par email. Je t'embrasse.

Hier je ne pouvais pas parler. Si tu as le temps appelle-moi demain entre
Details voor de vertaling
The Polish text is a little hard to understand: I think it goes like this >

"Nie mogę tego odebrać bo nie mam opcji MMS, zdjęcia nadawaj tylko na maila. Całuję
Nie mogłam wczoraj rozmawiać jak będziesz miał czas to zadzwoń jutro między"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 29 mei 2008 16:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 mei 2008 21:31

Botica
Aantal berichten: 643
n'a pas la fonction
hier je ne pouvais pas
si tu as le temps

29 mei 2008 04:41

Angelus
Aantal berichten: 1227
Edited;

thanks Botica!