Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Polska-Franska - un rendez-vous

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: PolskaFranskaEngelska

Kategori Brev/E-post

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
un rendez-vous
Text
Tillagd av valex1
Källspråk: Polska

Nje moje tego odebrac bo nie mam opcji mms zdje cia nadawaj tylko na maila caludje

Nie moglam wczoraj rozmawiac jak bedziesz miel czas to zadzwon jutro miedzy

Titel
Spotkanie
Översättning
Franska

Översatt av Angelus
Språket som det ska översättas till: Franska

Je ne peux pas le recevoir parce que mon mobile n'a pas la fonction MMS, envoie-moi les photos seulement par email. Je t'embrasse.

Hier je ne pouvais pas parler. Si tu as le temps appelle-moi demain entre
Anmärkningar avseende översättningen
The Polish text is a little hard to understand: I think it goes like this >

"Nie mogę tego odebrać bo nie mam opcji MMS, zdjęcia nadawaj tylko na maila. Całuję
Nie mogłam wczoraj rozmawiać jak będziesz miał czas to zadzwoń jutro między"
Senast granskad eller redigerad av Francky5591 - 29 Maj 2008 16:44





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

28 Maj 2008 21:31

Botica
Antal inlägg: 643
n'a pas la fonction
hier je ne pouvais pas
si tu as le temps

29 Maj 2008 04:41

Angelus
Antal inlägg: 1227
Edited;

thanks Botica!