Fordítás - Török-Svéd - Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek...Vàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg ![](../images/note.gif) Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | Günesimi kaybettim gözlerini görmem gerek... | | Nyelvröl forditàs: Török
Günesimi kaybettim.gözlerini görmem gerek .yasamaya dönmem için beni bastan sevmen gerek. tatlim keske su an yanimda olsaydin seni kollarima alsaydim. | | jag tror att gözlerini betyder tårar eller öga eller något sånt, beni du, seni jag. su vatten |
|
| Jag har förlorat min sol. | FordításSvéd Forditva pias àltal | Forditando nyelve: Svéd
Jag har förlorat min sol. Jag behöver få se dina ögon. Du måste älska mig igen för att jag ska återvända till livet. Jag önskar att du var hos mig sötnos och jag skulle ta dig i mina armar. |
|
Validated by pias - 15 Június 2008 14:53
Legutolsó üzenet | | | | | 14 Június 2008 16:19 | | ![](../avatars/148095.img) JarlaHozzászólások száma: 26 | "I need to see your eyes" borde istället översättas till "Jag mÃ¥ste (fÃ¥) se dina ögon". Och "I wish you were with me" till "Jag önskar du var med mig".. | | | 14 Június 2008 16:28 | | ![](../avatars/84171.img) piasHozzászólások száma: 8114 | Hej Jarla,
tack för (som vanligt) konstruktiva förslag. Den här översättningen efterfrågar ju endast betydelsen ... och den är ju likvärdig i din och min tolkning, så denna gång behåller jag det som det är. |
|
|