Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - aciiiillllllllllllll

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Mondat - Napi élet

Cim
aciiiillllllllllllll
Szöveg
Ajànlo ham-mus
Nyelvröl forditàs: Török

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Magyaràzat a forditàshoz
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

Cim
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Fordítás
Angol

Forditva elfcan88 àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Validated by lilian canale - 12 Június 2008 17:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2008 01:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Június 2008 14:00

elfcan88
Hozzászólások száma: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Június 2008 05:04

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Június 2008 04:30

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?