Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - aciiiillllllllllllll

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Предложение - Повседневность

Статус
aciiiillllllllllllll
Tекст
Добавлено ham-mus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Комментарии для переводчика
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

Статус
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Перевод
Английский

Перевод сделан elfcan88
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 12 Июнь 2008 17:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2008 01:12

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Июнь 2008 14:00

elfcan88
Кол-во сообщений: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Июнь 2008 05:04

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Июнь 2008 04:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?