Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - aciiiillllllllllllll

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Oración - Cotidiano

Título
aciiiillllllllllllll
Texto
Propuesto por ham-mus
Idioma de origen: Turco

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Nota acerca de la traducción
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

Título
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Traducción
Inglés

Traducido por elfcan88
Idioma de destino: Inglés

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Junio 2008 17:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2008 01:12

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Junio 2008 14:00

elfcan88
Cantidad de envíos: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Junio 2008 05:04

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Junio 2008 04:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?