Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - aciiiillllllllllllll

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
aciiiillllllllllllll
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ham-mus
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

τίτλος
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από elfcan88
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Ιούνιος 2008 17:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Ιούνιος 2008 01:12

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Ιούνιος 2008 14:00

elfcan88
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Ιούνιος 2008 05:04

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Ιούνιος 2008 04:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?