Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - aciiiillllllllllllll

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Daily life

शीर्षक
aciiiillllllllllllll
हरफ
ham-musद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

शीर्षक
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
अनुबाद
अंग्रेजी

elfcan88द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 12日 17:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 11日 01:12

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


2008年 जुन 11日 14:00

elfcan88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

2008年 जुन 12日 05:04

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

2008年 जुन 12日 04:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?