Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - aciiiillllllllllllll

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Zdanie - Życie codzienne

Tytuł
aciiiillllllllllllll
Tekst
Wprowadzone przez ham-mus
Język źródłowy: Turecki

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Uwagi na temat tłumaczenia
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

Tytuł
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez elfcan88
Język docelowy: Angielski

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 12 Czerwiec 2008 17:06





Ostatni Post

Autor
Post

11 Czerwiec 2008 01:12

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Czerwiec 2008 14:00

elfcan88
Liczba postów: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Czerwiec 2008 05:04

turkishmiss
Liczba postów: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Czerwiec 2008 04:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?