Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - aciiiillllllllllllll

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Frase - Vida quotidiana

Títol
aciiiillllllllllllll
Text
Enviat per ham-mus
Idioma orígen: Turc

merhaba nasılsın canım 2 hafta sonra oraya geleceğim beni merak etmeyin çok iyiyim bende çok özledim sizi seni çok seviyorum hayatım bebeği yerime öp herkese selamlar.. öptüm
Notes sobre la traducció
sizden ricam bu yazımı ingilizceye çevirmeni ve acil bekliyor olacağım şimdiden cevap yazan arkadaşa sonsuz teşekkürler..

Títol
Hello darling, how are you? I'm going to arrive there...
Traducció
Anglès

Traduït per elfcan88
Idioma destí: Anglès

Hello darling, how are you? I'm going to arrive there in 2 weeks. Don't you worry about me, I'm really fine. I also missed you so much. I love you very much honey, kiss the baby for me. Greetings to everybody. Kisses.
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Juny 2008 17:06





Darrer missatge

Autor
Missatge

11 Juny 2008 01:12

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi elfcan,

Could the sentence:
"I'm going to arrive there after 2 weeks"

turn into: "I'll be back home in 2 weeks" and still keep the meaning of the original?

"I missed you too so much."
would read better:
"I also missed you so much." or "I missed you so much too"

Finally, the last line... is the verb into past tense?


11 Juny 2008 14:00

elfcan88
Nombre de missatges: 16
Hi, I rearranged the translation. "I'll be back home in 2 weeks" can't keep the meaning of original. I turned it into: "I'm going to arrive there in 2 weeks". I changed the second sentence. And for the last line, it is something we use in Turkish, "I kissed you" is the direct translation but I guess "kisses" is the best usage of it.

12 Juny 2008 05:04

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
bende çok özledim sizi = I missed you so much too literaly, but I guess it's better to use the present tense in the English

12 Juny 2008 04:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi miss,

"Don't you worry about me" is not a question, why do you say it's wrong?