Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Spanyol - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögSpanyol

Témakör Szabad iràs - Napi élet

Cim
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?
Szöveg
Ajànlo GIOTOU
Nyelvröl forditàs: Görög

ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?

Cim
BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Fordítás
Spanyol

Forditva ellasevia àltal
Forditando nyelve: Spanyol

BUENOS DÍAS ¿CÓMO ESTÁS?
Magyaràzat a forditàshoz
The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÁS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÁS?' instead of '¿ESTÁS BIEN?'.

En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÁS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÁS?' en vez de '¿ESTÁS BIEN?'.
Validated by lilian canale - 18 Június 2008 04:07