Traducción - Griego-Español - ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Escritura libre - Cotidiano | ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? | | Idioma de origen: Griego
ΚΑΛΗΜΕΡΑ ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ? |
|
| BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | | Idioma de destino: Español
BUENOS DÃAS ¿CÓMO ESTÃS? | Nota acerca de la traducción | The 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' part of the Greek (which I translated as '¿CÓMO ESTÃS?') literally means 'Are you well?' but as this is often used to ask how someone is in Greek, I translated it as '¿CÓMO ESTÃS?' instead of '¿ESTÃS BIEN?'.
En el griego, el parte que dice 'ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ?' (que yo he traduzido como '¿CÓMO ESTÃS?') literalmente quiere decir '¿estás bien?', pero en griego, se usan este frase para preguntar a alguien como él o ella está. Por eso, he traduzido este parte como '¿CÓMO ESTÃS?' en vez de '¿ESTÃS BIEN?'. |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Junio 2008 04:07
|